Geschichten und Neues
Fortbildung Deutsche Rechtssprache für DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen
Ein Übersetzer, der sich nicht ständig weiterbildet, gerät schnell ins Hintertreffen. Und so war ich hocherfreut, als das Oberlandesgericht Schleswig mir bei meinem Umzug von Frankfurt am Main / Karben nach Norderstedt (Schleswig-Holstein) dieses Seminar nicht nur...
Patentübersetzungen?
Heute möchte ein besonderes Thema anschneiden, nämlich das der Patentübersetzungen. Es handelt sich hier um eine besondere Sparte des professionellen Übersetzens, weil diese Art von Übersetzer-Service sowohl den Bereich der Fachübersetzungen Recht als auch...
Der Richter gratuliert mir und ich verlasse strahlend das Büro
Heute ist ein großer Tag! Ich sitze im Auto und fahre zum Landgericht Kiel, um mich endlich als Übersetzerin für die englische Sprache allgemein ermächtigen zu lassen. Damit kann ich meinen Kunden jetzt auch für die englische Sprache bestätigte Übersetzungen (Nein, es...
Strafverfahren wegen Drogenhandels, internationales Rechtshilfeersuchen, 3.375 Normzeilen innerhalb von 3 Tagen
06.02.2015, einer meiner Stammkunden schickt mir eine Übersetzung, eine pdf-Datei über 38 Seiten, zu übersetzen vom Französischen ins Deutsche. Es handelt sich um ein internationales Rechtshilfeersuchen des Staates Luxemburg, gerichtet an ein deutsches Landgericht....
Ausschreibung für eine Kugelstrahlanlage für Algerien, 8.500 Wörter innerhalb von 2 Tagen
Ein Kollege von mir, der die französische Sprache nicht bedient, muss die Übersetzung einer Ausschreibung für eine Kugelstrahlanlage für Algerien innerhalb von 2 Tagen abliefern.
Seit 2014 bis zum heutigen Tag
Dolmetschen und Übersetzen im Rahmen des Verkaufs einer Maschine zur Herstellung und Verpackung von Katzenfutter: Handbuch, vorläufige Abnahme vor Ort, Nachbesserungen, Software, Vertragsunterlagen, Rückfragen