{"id":448,"date":"2021-11-02T12:32:51","date_gmt":"2021-11-02T11:32:51","guid":{"rendered":"https:\/\/chengab-translation.com\/?page_id=448"},"modified":"2021-11-02T13:22:24","modified_gmt":"2021-11-02T12:22:24","slug":"uebersetzerin-franzoesisch-englisch-deutsch","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzerin Franz\u00f6sisch &#8211; Englisch &#8211; Deutsch"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; custom_padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/chengab-translation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Chengab-Translation_Header-BG.jpg&#8221; custom_padding_tablet=&#8221;&#8221; custom_padding_phone=&#8221;40px||40px||true|false&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset1&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_divider show_divider=&#8221;off&#8221; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; min_height=&#8221;30vh&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; header_text_align=&#8221;center&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h1> Legal, financial and technical translations by a specialist <\/h1>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/chengab-translation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Chengab-Translation_German-French-English.png&#8221; title_text=&#8221;Chengab Translation_German French English&#8221; align=&#8221;center&#8221; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_image][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; header_6_font=&#8221;||||||||&#8221; header_6_text_align=&#8221;center&#8221; header_6_text_color=&#8221;#555555&#8243; text_orientation=&#8221;center&#8221; max_width=&#8221;800px&#8221; module_alignment=&#8221;center&#8221; header_6_text_align_tablet=&#8221;left&#8221; header_6_text_align_phone=&#8221;&#8221; header_6_text_align_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; header_6_line_height_tablet=&#8221;&#8221; header_6_line_height_phone=&#8221;&#8221; header_6_line_height_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h6>Increasing globalisation is leading to an increased demand for translations. And there is certainly no lack of translation companies who are happy to meet that demand.<\/h6>\n<h6>The issue is not a lack of choice, but rather the difficulty of choosing a reliable translation partner who makes you feel like you are in good hands.<\/h6>\n<p>Below are some questions designed to help you make that crucial decision.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; header_2_text_align=&#8221;center&#8221; header_3_text_align=&#8221;center&#8221; header_2_text_align_tablet=&#8221;left&#8221; header_2_text_align_phone=&#8221;&#8221; header_2_text_align_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; header_3_text_align_tablet=&#8221;left&#8221; header_3_text_align_phone=&#8221;&#8221; header_3_text_align_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3>7 questions you should ask your translator<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][dsm_icon_divider use_icon=&#8221;on&#8221; font_icon=&#8221;%%178%%&#8221; use_icon_font_size=&#8221;on&#8221; icon_font_size=&#8221;28px&#8221; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/dsm_icon_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=&#8221;1_2,1_2&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>How long have they been working in their specialist field?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>\u201cFrau Rechtsanw\u00e4ltin XY\u201d is how you would address a female solicitor in German. Literally: \u201cMs. Solicitor XY\u201d. That\u2019s something that anyone can translate, right? Well, take translation into French as an example: \u201cFrau\u201d = \u201cMadame\u201d, \u201cRechtsanw\u00e4ltin\u201d = \u201cAvocate\u201d, so the translation should be \u201cMadame l&#8217;avocate XY\u201d, right? Nope! The correct translation would be \u201cMa\u00eetre XY, Avocat \u00e0 la Cour\u201d, and using \u201cAvocate\u201d (the feminine version of \u201cAvocat\u201d) would be considered rude. That\u2019s not something that you learn at university; it\u2019s something you learn \u201cout in the real world\u201d.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>How many years has your translator worked in the country where their foreign language is spoken?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>A dictionary won\u2019t explain what the \u201cURSSAF\u201d or the \u201cNHS\u201d are. Even online information seldom goes into detail about the differences between healthcare systems in the UK, France and Germany. Therefore, without in-depth knowledge of the country, effective translation is not possible.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>Will you be able to contact your translator outside of office hours if it\u2019s really urgent?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>You just need a small, last-minute change, but you need it now. The train is about to leave the station. But where is your translator at that moment? Will they make that quick change for you without a fuss?<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>Can you be sure that the translator you trust is really the one carrying out your translations every time?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>Or are you forced to brief a new translator every time because the one you were so satisfied with before is now too busy? Example: you look at the translation and a screw has somehow transformed into a pin and then further down the pin somehow becomes a nail&#8230;and the result is that you have to waste your time fixing the translations that were supposed to have been done for you&#8230;sound familiar?<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>Has your translator ever worked on \u201cthe other side\u201d\u2014have they ever been in the client\u2019s shoes at a company?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>A translator who sticks to their academic ivory tower rather than going out to get practical experience in the field in which they translate has little hope of understanding technical and legal content properly. Simply put, a good translator is one who knows what they are talking about.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>Does your translator know the ins and outs of your company?\u2028<\/strong><\/p>\n<p>A translator will never be able to truly understand your internal jargon or your specific needs just by looking at your website. But they will understand what you need if you go to the same person every time\u2014then you can brief that person on new developments as and when needed.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; text_orientation=&#8221;center&#8221; text_orientation_tablet=&#8221;left&#8221; text_orientation_phone=&#8221;&#8221; text_orientation_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p><strong>And last but not least: are you actually able to speak to your translator? Directly? With no middlemen?<\/strong><\/p>\n<p>\u2028Let\u2019s say you have some questions about a translation that has been delivered to you. Can you get the answers you need quickly and without a fuss, or is there someone standing in the way of that, preventing direct contact with your translator?<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][dsm_icon_divider use_icon=&#8221;on&#8221; font_icon=&#8221;%%178%%&#8221; use_icon_font_size=&#8221;on&#8221; icon_font_size=&#8221;28px&#8221; _builder_version=&#8221;4.9.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/dsm_icon_divider][et_pb_button button_url=&#8221;#contact&#8221; button_text=&#8221;Contact me&#8221; button_alignment=&#8221;center&#8221; button_alignment_tablet=&#8221;left&#8221; button_alignment_phone=&#8221;&#8221; button_alignment_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; _builder_version=&#8221;4.12.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_button][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Legal, financial and technical translations by a specialist Increasing globalisation is leading to an increased demand for translations. And there is certainly no lack of translation companies who are happy to meet that demand. The issue is not a lack of choice, but rather the difficulty of choosing a reliable translation partner who makes you feel like you are in good hands. Below are some questions designed to help you make that crucial decision.7 questions you should ask your translator<div class=\"et_pb_module dsm_icon_divider dsm_icon_divider_0\">\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t<div class=\"et_pb_module_inner\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"dsm-icon-divider-wrapper dsm-icon-divider-align-center\">\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t<div class=\"dsm-icon-divider-before dsm-divider\"><\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"dsm-icon-divider-image\"><span class=\"dsm-icon-divider-image-wrap\"><span class=\"et-pb-icon\" style=\"color: #820000;\">&#xe03a;<\/span><\/span><\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"dsm-icon-divider-after dsm-divider\"><\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>How long have they been working in their specialist field?\u2028 \u201cFrau Rechtsanw\u00e4ltin XY\u201d is how you would address a female solicitor in German. Literally: \u201cMs. Solicitor XY\u201d. That\u2019s something that anyone can translate, right? Well, take translation into French as an example: \u201cFrau\u201d = \u201cMadame\u201d, \u201cRechtsanw\u00e4ltin\u201d = \u201cAvocate\u201d, so the translation should be \u201cMadame l&#8217;avocate XY\u201d, right? Nope! The correct translation would be \u201cMa\u00eetre XY, Avocat \u00e0 la Cour\u201d, and using \u201cAvocate\u201d (the feminine version of \u201cAvocat\u201d) would be considered rude. That\u2019s not something that you learn at university; it\u2019s something you learn \u201cout in the real world\u201d.How many years has your translator worked in the country where their foreign language is spoken?\u2028 A [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":10,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"[et_pb_section fb_built=\"1\" custom_padding_last_edited=\"on|tablet\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" background_image=\"https:\/\/chengab-translation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Chengab-Translation_Header-BG.jpg\" custom_padding_tablet=\"\" custom_padding_phone=\"40px||40px||true|false\" box_shadow_style=\"preset1\"][et_pb_row _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_column type=\"4_4\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_divider show_divider=\"off\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" min_height=\"30vh\"][\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=\"1\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_row _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_column type=\"4_4\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" header_text_align=\"center\"]\n<h1>Recht, Finanzen und Technik vom Spezialisten<\/h1>\n[\/et_pb_text][et_pb_image src=\"https:\/\/chengab-translation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/Chengab-Translation_German-French-English.png\" title_text=\"Chengab Translation_German French English\" align=\"center\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][\/et_pb_image][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" header_6_font=\"||||||||\" header_6_text_align=\"center\" header_6_text_color=\"#555555\" max_width=\"800px\" module_alignment=\"center\" hover_enabled=\"0\" header_6_text_align_tablet=\"left\" header_6_text_align_phone=\"\" header_6_text_align_last_edited=\"on|tablet\" header_6_line_height_last_edited=\"on|phone\" sticky_enabled=\"0\"]\n<h6>Mit der st\u00e4ndig wachsenden Globalisierung steigt auch der Bedarf an \u00dcbersetzungen. An \u00dcbersetzungsb\u00fcros fehlt es dabei nicht.<\/h6>\n<h6>Das Problem ist vielmehr die Auswahl eines zuverl\u00e4ssigen Partners, bei dem Sie sich gut aufgehoben f\u00fchlen k\u00f6nnen.<\/h6>\n[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" header_2_text_align=\"center\" header_3_text_align=\"center\" header_2_text_align_tablet=\"left\" header_2_text_align_phone=\"\" header_2_text_align_last_edited=\"on|tablet\" header_3_text_align_tablet=\"left\" header_3_text_align_phone=\"\" header_3_text_align_last_edited=\"on|tablet\"]\n<h3>Hier eine kleine Entscheidungshilfe<\/h3>\n[\/et_pb_text][dsm_icon_divider use_icon=\"on\" font_icon=\"%%178%%\" use_icon_font_size=\"on\" icon_font_size=\"28px\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][\/dsm_icon_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=\"1_2,1_2\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_column type=\"1_2\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>Wie lange hat Ihr \u00dcbersetzer in Ihrem Fachgebiet bereits gearbeitet?<\/b>\n\n\u201cFrau Rechtsanw\u00e4ltin XY\u201c. Kann doch jeder \u00fcbersetzen, oder? \u201eFrau\u201c = \u201eMadame\u201c, \u201eRechtsanw\u00e4ltin\u201c = \u201eAvocate\u201c, also \u201eMadame l\u2019avocate XY\u201c. Voll daneben! Es hei\u00dft \u201eMa\u00eetre XY, Avocat \u00e0 la Cour\u201c, und \u201eAvocate\u201c ist unh\u00f6flich. Das lernt man nicht an der Uni, sondern nur \u201eim wahren Leben\u201c.\n\n[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>Wie viele Jahre war Ihr \u00dcbersetzer in dem Land der Fremdsprache berufst\u00e4tig?<\/b>\n\nWas die \u201eURSSAF\u201c oder \u201eNHS\u201c ist, findet man kaum in einem W\u00f6rterbuch, selbst Referenzen im Internet erl\u00e4utern immer noch nicht den Unterschied zwischen den verschiedenen Krankenversicherungssystemen in Gro\u00dfbritannien, Frankreich oder Deutschland. Ohne landeskundliche Kenntnisse ist eine verst\u00e4ndliche \u00dcbersetzung aber unm\u00f6glich.\n\n[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>Ist Ihr \u00dcbersetzer im Notfall auch au\u00dferhalb der B\u00fcrozeiten zu erreichen?<\/b>\n\nEine kleine \u00c4nderung in letzter Minute, bevor der Flieger geht \u2013 und wo ist jetzt der \u00dcbersetzer, der diese kleine \u00c4nderung noch schnell und unb\u00fcrokratisch einf\u00fcgt?\n\n[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=\"1_2\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>K\u00f6nnen Sie sicher sein, dass Sie immer von demselben \u00dcbersetzer betreut werden?<\/b>\n\nOder m\u00fcssen Sie jedes Mal einen neuen \u00dcbersetzer \u201ebriefen\u201c, weil der vorherige, mit dem Sie doch so zufrieden waren, gerade anderweitig besch\u00e4ftigt ist? Und so wird aus einer Schraube ein Stift und aus dem Stift ein Nagel und Sie verbringen Ihre Zeit jedes Mal wieder neu mit der Anpassung der Ihnen gelieferten \u00dcbersetzungen.\n\n[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>Hat Ihr \u00dcbersetzer auch schon einmal \u201eauf der anderen Seite\u201c gearbeitet \u2013 als \u201eKunde\u201c in einem Unternehmen?<\/b>\n\nDas Leben im akademischen Elfenbeinturm ohne praktische Erfahrung in dem Bereich, in dem man \u00fcbersetzt, ist nicht sehr hilfreich beim Verst\u00e4ndnis von technischen oder juristischen Sachverhalten. Ein guter \u00dcbersetzer muss einfach wissen, wovon er spricht.\n\n[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"]\n\n<b>Kennt Ihr \u00dcbersetzer die Gegebenheiten in seinen Kundenunternehmen?<\/b>\n\nSelbst \u00fcber Ihre Homepage wird ein externer \u00dcbersetzer sich nie wirklich Ihren internen Wortschatz aneignen oder Ihre spezifischen Bed\u00fcrfnisse verstehen. Es sei denn, Sie sichern sich immer denselben Ansprechpartner, den Sie nach Bedarf \u201ebriefen\u201c k\u00f6nnen.\n\n[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_column type=\"4_4\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][et_pb_text _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\" text_orientation=\"center\" text_orientation_tablet=\"left\" text_orientation_phone=\"\" text_orientation_last_edited=\"on|tablet\"]\n\n<b>Und \u201elast but not least\u201c:&nbsp;<\/b><b>Ist Ihr \u00dcbersetzer \u00fcberhaupt f\u00fcr Sie zu sprechen? Direkt, und ohne Vermittler?<\/b>\n\nSie haben R\u00fcckfragen zu der Ihnen gelieferten <a href=\"\/fachbereiche-sprachen\">\u00dcbersetzung<\/a>. Geht das schnell, direkt und unb\u00fcrokratisch oder gibt es da jemanden, der jeglichen direkten Kontakt verhindert?\n\n[\/et_pb_text][dsm_icon_divider use_icon=\"on\" font_icon=\"%%178%%\" use_icon_font_size=\"on\" icon_font_size=\"28px\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][\/dsm_icon_divider][et_pb_button button_url=\"#kontakt\" button_text=\"Kontaktieren Sie mich\" button_alignment=\"center\" button_alignment_tablet=\"left\" button_alignment_phone=\"\" button_alignment_last_edited=\"on|tablet\" _builder_version=\"4.9.1\" _module_preset=\"default\"][\/et_pb_button][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-448","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=448"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/448\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":456,"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/448\/revisions\/456"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/chengab-translation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}